Por Alberto Pardal
Al hablar de tradición clásica es más habitual hacerlo en relación con la literatura o la música clásica. Sin embargo, la cultura clásica ha calado en todos los estratos artísticos y sus referentes se pueden encontrar incluso en el pop independiente.
Este es el caso de La Bien Querida. Bajo este nombre artístico se encuentra Ana Fernández-Villaverde, ilustradora que sorprendió en 2007 con su primera maqueta, la que después daría lugar a su primer largo, Romancero (2009). Tras el disco Fiesta (2011), en 2012 presentó Ceremonia, en el que se puede encontrar el corte “Hechicera”.
Aunque todo el tema (salvo el estribillo) podría considerarse una alusión a la historia de Circe (sobre todo gracias al “¡Qué inocentes / son los marineros! / les cautivan / tus encantos / y te llevas su dinero”), lo que nos interesa es la segunda estrofa:
|
Pero llegó él con su ajo dorado, ése que Mercurio le había dado. Entró en tu palacio la espada en la mano buscando una cura para sus hermanos. |
Fue esa audacia o toda su nobleza cuando caíste rendida regalándole tu vida. Le colmaste de atenciones y caricias le colmaste de atenciones y caricias. |
Ese ‘él’ es Odiseo, el héroe de la Odisea. Parte de sus compañeros, la mitad liderada por Euríloco, se había acercado al palacio de Circe, donde la hechicera los había convertido en cerdos. Al enterarse, Odiseo decide acercarse en persona a la morada de Circe para liberar a sus hombres. En el camino, se encuentra con Hermes, que le da la solución para evitar que Circe lo convierta en un animal: una planta, llamada moly (μῶλυ) entre los dioses, que evitará que el brebaje de Circe le afecte. Con la espada deberá atacar a Circe para conseguir su juramento: que libere a sus compañeros y que no vuelva a maquinar nada en su contra. Así aparece en la intervención de Hermes en la Odisea (10.282-284 y 290-301; traducción de Luis Segalá y Estalella).
|
(…) ἕταροι δέ τοι οἵδ’ ἐνὶ Κίρκης (…) τεύξει τοι κυκεῶ, βαλέει δ’ ἐν φάρμακα σίτῳ· |
“Tus amigos han sido encerrados en el palacio de Circe, (…) Te preparará una mixtura y echará drogas en el manjar, |
Evidentemente, Odiseo no se negó. El pasaje se puede ver bien representado en esta escena de la película La Odisea de Andréi Konchalovski.
El ajo dorado
Sin embargo, no coincide ese ajo dorado del que canta La Bien Querida con lo que nos transmite Homero. En los versos 302-306 de la Odisea aparece la descripción de la planta que utiliza Odiseo para evitar los efectos de la mezcla de Circe:
|
ὣς ἄρα φωνήσας πόρε φάρμακον Ἀργεϊφόντης |
“Cuando así hubo dicho, el Argifontes me dio el remedio, |
La planta que normalmente se identifica con el moly del que habla Homero es la campanilla de invierno (Galanthus nivalis). Según algunos investigadores, es posible que la historia detrás del mito sea una mezcla venenosa que contendría agentes anticolirgénicos que provocarían amnesia, alucinaciones y delirios. La campanilla de invierno contiene anticolinesterasa, que serviría como antídoto natural para los efectos provocados por el veneno.
¿Entonces, de dónde sale ese “ajo dorado”, si la planta de la que hablamos es de flor blanca? El vocablo moly (que se cree que es una palabra mágica, no griega) se ha utilizado también en la taxonomía para nombrar una planta alióidea, el Allium moly, una planta perenne propia también de climas mediterráneos (sobre todo de España y el sur de Francia) que tiene una flor amarilla y es conocida como ‘ajo dorado’ y golden garlic en inglés.
Referencias
LA BIEN QUERIDA, “Hechicera” (iTunes, Spotify), incluido en Ceremonia (iTunes, Spotify), Elefant Records, 2012
HOMERO, Odisea (Traducción de Luis Segalá y Estalella), Madrid, Espasa-Calpe, 1951
KONCHALOVSKI, A., La Odisea, Estados Unidos, 1997
PLAITAKIS A., DUVOISIN R.C., “Homer’s moly identified as Galanthus nivalis L.: physiologic antidote to stramonium poisoning”. Clin Neuropharmacol 6 (1): 1–5, 1983








