Una Circe ‘indie’

 

Por Alberto Pardal

Al hablar de tradición clásica es más habitual hacerlo en relación con la literatura o la música clásica. Sin embargo, la cultura clásica ha calado en todos los estratos artísticos y sus referentes se pueden encontrar incluso en el pop independiente.

Ana Fernández-Villaverde, La Bien Querida. Foto de Albert Mollón para la promoción de “Ceremonia”

Este es el caso de La Bien Querida. Bajo este nombre artístico se encuentra Ana Fernández-Villaverde, ilustradora que sorprendió en 2007 con su primera maqueta, la que después daría lugar a su primer largo, Romancero (2009). Tras el disco Fiesta (2011), en 2012 presentó Ceremonia, en el que se puede encontrar el corte “Hechicera”.


Circe ofreciendo la copa a Ulises de John William Waterhouse (1891, Gallery Oldham)

Aunque todo el tema (salvo el estribillo) podría considerarse una alusión a la historia de Circe (sobre todo gracias al “¡Qué inocentes / son los marineros! / les cautivan / tus encantos / y te llevas su dinero”), lo que nos interesa es la segunda estrofa:

Pero llegó él

con su ajo dorado,

ése que Mercurio

le había dado.

Entró en tu palacio

la espada en la mano

buscando una cura

para sus hermanos.

Fue esa audacia

o toda su nobleza

cuando caíste rendida

regalándole tu vida.

Le colmaste de atenciones

y caricias

le colmaste de atenciones

y caricias.

Ese ‘él’ es Odiseo, el héroe de la Odisea. Parte de sus compañeros, la mitad liderada por Euríloco, se había acercado al palacio de Circe, donde la hechicera los había convertido en cerdos. Al enterarse, Odiseo decide acercarse en persona a la morada de Circe para liberar a sus hombres. En el camino, se encuentra con Hermes, que le da la solución para evitar que Circe lo convierta en un animal: una planta, llamada moly (μῶλυ) entre los dioses, que evitará que el brebaje de Circe le afecte. Con la espada deberá atacar a Circe para conseguir su juramento: que libere a sus compañeros y que no vuelva a maquinar nada en su contra. Así aparece en la intervención de Hermes en la Odisea (10.282-284 y 290-301; traducción de Luis Segalá y Estalella).

(…) ἕταροι δέ τοι οἵδ’ ἐνὶ Κίρκης
ἔρχαται ὥς τε σύες πυκινοὺς κευθμῶνας ἔχοντες.
ἦ τοὺς λυσόμενος δεῦρ’ ἔρχεαι;

(…)

τεύξει τοι κυκεῶ, βαλέει δ’ ἐν φάρμακα σίτῳ·
ἀλλ’ οὐδ’ ὧς θέλξαι σε δυνήσεται· οὐ γὰρ ἐάσει
φάρμακον ἐσθλόν, ὅ τοι δώσω, ἐρέω δὲ ἕκαστα.
ὁππότε κεν Κίρκη σ’ ἐλάσῃ περιμήκεϊ ῥάβδῳ,
δὴ τότε σὺ ξίφος ὀξὺ ἐρυσσάμενος παρὰ μηροῦ
Κίρκῃ ἐπαΐξαι ὥς τε κτάμεναι μενεαίνων.
ἡ δέ σ’ ὑποδδείσασα κελήσεται εὐνηθῆναι·
ἔνθα σὺ μηκέτ’ ἔπειτ’ ἀπανήνασθαι θεοῦ εὐνήν,
ὄφρα κέ τοι λύσῃ θ’ ἑτάρους αὐτόν τε κομίσσῃ·
ἀλλὰ κέλεσθαί μιν μακάρων μέγαν ὅρκον ὀμόσσαι
μή τί τοι αὐτῷ πῆμα κακὸν βουλευσέμεν ἄλλο,
μή σ’ ἀπογυμνωθέντα κακὸν καὶ ἀνήνορα θήῃ.

“Tus amigos han sido encerrados en el palacio de Circe,
como puercos, y se hallan en pocilgas sólidamente
labradas. ¿Vienes quizás a libertarlos?

(…)

Te preparará una mixtura y echará drogas en el manjar,
mas con todo eso, no podrá encantarte porque
lo impedirá el excelente remedio que vas a recibir.
Te diré ahora lo que ocurrirá después. Cuando Circe
te hiriese con su larguísima vara, tira de la aguda
espada que llevas cabe el muslo, y acométela como si
desearas matarla. Entonces, cobrándote algún temo,
te invitará a que yazgas con ella: tú no te niegues
a participar del lecho de la diosa, para que libre
a tus amigos y te acoja benignamente, pero hazle
prestar el solemne juramento de los bienaventurados
dioses de que no maquinará contra ti ningún otro
funesto daño: no sea que, cuando te desnudes las armas,
te prive de tu valor y de tu fuerza.

Evidentemente, Odiseo no se negó. El pasaje se puede ver bien representado en esta escena de la película La Odisea de Andréi Konchalovski.

Circe de Wright Barker (1889)

 

El ajo dorado

Sin embargo, no coincide ese ajo dorado del que canta La Bien Querida con lo que nos transmite Homero. En los versos 302-306 de la Odisea aparece la descripción de la planta que utiliza Odiseo para evitar los efectos de la mezcla de Circe:

ὣς ἄρα φωνήσας πόρε φάρμακον Ἀργεϊφόντης
ἐκ γαίης ἐρύσας καί μοι φύσιν αὐτοῦ ἔδειξε.
ῥίζῃ μὲν μέλαν ἔσκε, γάλακτι δὲ εἴκελον ἄνθος·
μῶλυ δέ μιν καλέουσι θεοί, χαλεπὸν δέ τ’ ὀρύσσειν
ἀνδράσι γε θνητοῖσι· θεοὶ δέ τε πάντα δύνανται.

“Cuando así hubo dicho, el Argifontes me dio el remedio,
arrancando de la tierra una planta cuya naturaleza me enseñó.
Tenía negra la raíz y era blanca como la leche su flor,
llamándola moly los dioses, y es muy difícil de arrancar
para un mortal, pero las deidades lo pueden todo.”

 


La planta que normalmente se identifica con el moly del que habla Homero es la campanilla de invierno (Galanthus nivalis). Según algunos investigadores, es posible que la historia detrás del mito sea una mezcla venenosa que contendría agentes anticolirgénicos que provocarían amnesia, alucinaciones y delirios. La campanilla de invierno contiene anticolinesterasa, que serviría como antídoto natural para los efectos provocados por el veneno.

Galanthus nivalis

Galanthus nivalis

¿Entonces, de dónde sale ese “ajo dorado”, si la planta de la que hablamos es de flor blanca? El vocablo moly (que se cree que es una palabra mágica, no griega) se ha utilizado también en la taxonomía para nombrar una planta alióidea, el Allium moly, una planta perenne propia también de climas mediterráneos (sobre todo de España y el sur de Francia) que tiene una flor amarilla y es conocida como ‘ajo dorado’ y golden garlic en inglés.

Flores de Allium moly

 

Referencias

LA BIEN QUERIDA, “Hechicera” (iTunes, Spotify), incluido en Ceremonia (iTunes, Spotify), Elefant Records, 2012

HOMERO, Odisea (Traducción de Luis Segalá y Estalella), Madrid, Espasa-Calpe, 1951

KONCHALOVSKI, A., La Odisea, Estados Unidos, 1997

PLAITAKIS A., DUVOISIN R.C., “Homer’s moly identified as Galanthus nivalis L.: physiologic antidote to stramonium poisoning”. Clin Neuropharmacol 6 (1): 1–5, 1983

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>